ReturningSpring® takes its name from a classic Chinese idiom: 妙手回春 (miào shǒu huí chūn). Often translated as “magical hands that bring the dying back to life,” the phrase is often used to describe a physician who has such extraordinary skills that they can cure the most severe of diseases. The phrase is composed of two parts, taken from classical Chinese poetry from two separate dynasties: The Jin and the Song Dynasties.
The first part, 妙手 (miào shǒu), or magical hands, is a reference from the “Poem of Weiqi” written by the Jin Dynasty poet, Cai Hong. In the poem, Cai Hong uses the term to describe the skills of craftsman that were beyond compare – truly magical. The second half of the phrase, 回春 (huí chūn) simply means “spring returns.” But it is a reference from the lyrical poem “The Tune: Waves Sifting Sand—Yesterday outside Eastern Town” written by the renowned “ci” poet, Su Shi, of the Song Dynasty.
The name was chosen, not as a boast of our skills, but as our goal – to use our skills, talent, and training, to make you feel as if you’ve been given a new lease on life.
Based on an article by Alex Wu that originally appeared in The Epoch Times, November 2013. All rights reserved.